...Voix d'Ecorce, de Plume et de Sève...

Bibliothèque de textes traduits ou d'articles concernant les Traditions de la Déesse et la Sorcellerie, en libre consultation. Ceci est un forum SANS AUCUN COMMENTAIRE, un maximum de textes bruts sont mis en ligne pour une consultation silencieuse.
 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 [Avis aux Bibliothécaires] La cote des ouvrages

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Iridesce
Bibliothécaire
avatar

Messages : 248
Date d'inscription : 14/04/2010

MessageSujet: [Avis aux Bibliothécaires] La cote des ouvrages   Mar 27 Avr - 4:10

TITRES

Lorsque vous insérez un texte dans la Bibliothèque, merci de respecter au maximum ce format de titre :


D'abord, la nature de l'ouvrage, entre [ ] :

[Article] si c'est un article d'un auteur francophone
[Texte] s'il s'agit d'un extrait recopié d'un ouvrage déjà existant, épuisé ou non
[Traduction] s'il s'agit d'une traduction
[PDF] si c'est un lien vers un document au format PDF
[Centralisation] si c'est un post regroupant des liens au sein du forum vers plusieurs textes à sujets similaires. Dans ce cas, on n'indiquera pas d'auteurs.
[Lien] si c'est un lien externe vers un texte imposant, par exemple une oeuvre classique complète. On pourra alors rédiger dans le post présentant le lien un petit paragraphe détaillant l'intérêt de ce texte du point de vue de la Wicca / de la Sorcellerie.

Ensuite le titre en lui-même,

Enfin, après un - , le nom de l'auteur original ( en aucun cas celui du traducteur ). Vous êtes libres d'indiquer uniquement le nom de famille ou le pseudonyme ( Cunningham, Farrar, Starhawk... ), l'initiale du prénom avec ( S. Cunningham, J. et S. Farrar... ) ou le nom entier ( Scott Cunningham, Janet et Stewart Farrar ).

Si le nom de l'auteur est inconnu, indiquer simplement - Auteur inconnu.

Exemples :

[Traduction] Histoire de l'été et de l'Hiver - Starhawk
[PDF] La Wicca vivante : la pratique individualisée - Scott Cunningham
[Centralisation] Tracer le Cercle
[Lien] L'Ane d'Or - Apulée

Merci de respecter au maximum cette classification qui permet de s'y retrouver très rapidement et de saisir la nature d'un texte en un clin d'oeil.


INFORMATIONS ANNEXES

Au sein même d'un post, les toutes premières informations saisies devraient être les suivantes : titre, nom de l'auteur en dessous, nom du traducteur en dessous, éventuellement lien vers son site web.

Si l'auteur ou le traducteur sont inconnus il convient de l'indiquer expressément.

Il est très souhaitable d'insérer l'année d'écriture du texte si elle est connue, ou son époque approximative de première publication, de manière à pouvoir le situer dans son contexte historique, social... Et nuancer ainsi éventuellement sa compréhension du propos de l'auteur.


APPRECIATIONS PERSONNELLES

Elles devront se limiter aux NDT : notes de traduction, destinées à éclaircir un point obscur du texte. Par exemple :

" Dans ce livre Margot Adler parle de son enfance de "bébé à couche rouge". ( NDT : "Red diaper baby", expression désignant aux USA les enfants nés de parents communistes ou sympathisants du communisme. ) "

Aucune appréciation personnelle ne devrait figurer dans le corps d'une traduction ou d'un texte, ni à sa suite.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.iridescences.com
 
[Avis aux Bibliothécaires] La cote des ouvrages
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» recherche désespérement le titre d'un livre (avis aux bibliothécaires!)
» Des bibliothécaires !
» Bandonéon de Gonzalez
» Demande de vos avis. IWC Ingénieur vintage.
» Votre avis sur la Myth Cloth de Bud d'Alcor de Zeta

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
...Voix d'Ecorce, de Plume et de Sève... :: Seuil-
Sauter vers: