...Voix d'Ecorce, de Plume et de Sève...
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

...Voix d'Ecorce, de Plume et de Sève...

Bibliothèque de textes traduits ou d'articles concernant les Traditions de la Déesse et la Sorcellerie, en libre consultation. Ceci est un forum SANS AUCUN COMMENTAIRE, un maximum de textes bruts sont mis en ligne pour une consultation silencieuse.
 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
-38%
Le deal à ne pas rater :
Enceinte colonne – Focal Chorus 726 – Noir Laqué (Retrait en ...
245 € 395 €
Voir le deal

 

 [Avis aux Bibliothécaires] La cote des ouvrages

Aller en bas 
AuteurMessage
Iridesce
Bibliothécaire
Iridesce


Messages : 248
Date d'inscription : 14/04/2010

[Avis aux Bibliothécaires] La cote des ouvrages Empty
MessageSujet: [Avis aux Bibliothécaires] La cote des ouvrages   [Avis aux Bibliothécaires] La cote des ouvrages EmptyMar 27 Avr - 4:10

TITRES

Lorsque vous insérez un texte dans la Bibliothèque, merci de respecter au maximum ce format de titre :


D'abord, la nature de l'ouvrage, entre [ ] :

[Article] si c'est un article d'un auteur francophone
[Texte] s'il s'agit d'un extrait recopié d'un ouvrage déjà existant, épuisé ou non
[Traduction] s'il s'agit d'une traduction
[PDF] si c'est un lien vers un document au format PDF
[Centralisation] si c'est un post regroupant des liens au sein du forum vers plusieurs textes à sujets similaires. Dans ce cas, on n'indiquera pas d'auteurs.
[Lien] si c'est un lien externe vers un texte imposant, par exemple une oeuvre classique complète. On pourra alors rédiger dans le post présentant le lien un petit paragraphe détaillant l'intérêt de ce texte du point de vue de la Wicca / de la Sorcellerie.

Ensuite le titre en lui-même,

Enfin, après un - , le nom de l'auteur original ( en aucun cas celui du traducteur ). Vous êtes libres d'indiquer uniquement le nom de famille ou le pseudonyme ( Cunningham, Farrar, Starhawk... ), l'initiale du prénom avec ( S. Cunningham, J. et S. Farrar... ) ou le nom entier ( Scott Cunningham, Janet et Stewart Farrar ).

Si le nom de l'auteur est inconnu, indiquer simplement - Auteur inconnu.

Exemples :

[Traduction] Histoire de l'été et de l'Hiver - Starhawk
[PDF] La Wicca vivante : la pratique individualisée - Scott Cunningham
[Centralisation] Tracer le Cercle
[Lien] L'Ane d'Or - Apulée

Merci de respecter au maximum cette classification qui permet de s'y retrouver très rapidement et de saisir la nature d'un texte en un clin d'oeil.


INFORMATIONS ANNEXES

Au sein même d'un post, les toutes premières informations saisies devraient être les suivantes : titre, nom de l'auteur en dessous, nom du traducteur en dessous, éventuellement lien vers son site web.

Si l'auteur ou le traducteur sont inconnus il convient de l'indiquer expressément.

Il est très souhaitable d'insérer l'année d'écriture du texte si elle est connue, ou son époque approximative de première publication, de manière à pouvoir le situer dans son contexte historique, social... Et nuancer ainsi éventuellement sa compréhension du propos de l'auteur.


APPRECIATIONS PERSONNELLES

Elles devront se limiter aux NDT : notes de traduction, destinées à éclaircir un point obscur du texte. Par exemple :

" Dans ce livre Margot Adler parle de son enfance de "bébé à couche rouge". ( NDT : "Red diaper baby", expression désignant aux USA les enfants nés de parents communistes ou sympathisants du communisme. ) "

Aucune appréciation personnelle ne devrait figurer dans le corps d'une traduction ou d'un texte, ni à sa suite.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.iridescences.com
 
[Avis aux Bibliothécaires] La cote des ouvrages
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [Avis aux Lecteurs et aux Bibliothécaires] Principe et fonctionnement de la Bibliothèque

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
...Voix d'Ecorce, de Plume et de Sève... :: Seuil-
Sauter vers: